Agujero Negro
Aviso

Esta página web utiliza "cookies" para personalizar tu visita. Consulta nuestro Aviso Legal. Gracias!

Estoy intentando "resucitar" el boletín El Burejo que enviabamos por e-Mail años atrás. Suscríbete!

Traductores, la nueva trampa

image

Yo sigo con bastante interes los libros que dejan de tener derechos de autor y pasan a ser libros Free. Por ejemplo, este año pasa a "Free"  El Señor de los anillos de J.R.R Tolkien.

Pero ultimamente me encuentro cada vez mas a menudo con libros que ya han cumplido los años de publicacion y no tienen derechos de autor que aparecen en nuevas ediciones con el añadido de "traducido por ...". Es decir se coge un libro antiguo, se le cambian una o dos palabras y se le añade un "traducido por este o aquel traductor" y pasa a tener nuevos derechos de autor, porque las traducciones tienen derechos de autor, por supuesto.

Si lees el libro no hay ninguna diferencia con traducciones mas antiguas, o por lo menos ninguna notable, pero las editoriales tienen un nuevo/viejo libro "con derechos de autor".

He encontrado un libro del que ya hay 4 ediciones a la venta con 4 traductores diferentes en portada, por supuesto de 4 editoriales distintas.

Tambien existe el truco de añadirle un prologo comentando el libro por alguien, a ser posible muy joven y que tarde mucho en morirse para prolongar esos derechos de autor en el tiempo.

Asi que en mi biblio privada los libros estan empezando a perder hojas innecesarias y se estan quedando con el texto plano,  lo mas antiguo posible, de lo que escribió el autor, que es lo unico que me importa leer.

Comentarios

    • HGus

      ¿Tienes alguna versión del Quijote con texto gangsta de los 2000?

      • Tiana

        Usted perdone. No se bien que es gansta y no se  si esa traduccion existe.

        De cualquier forma tengo una cierta aversion al Quijote

        • Fucosie

          Bueno no deja de ser lo que pasaba al principio de la programación, te tirabas desarrollando una aplicación durante 3 meses y luego venía el listo de turno y sobre tu desarrollo te cambiaba unas líneas de código y adivina que pasaba después, pues como los traductores de los libros.

          • HGus

            @Wogker: ja, me faltó una g allí, editado.

            @Tiana: disculpe, creí que la broma era obvia.

            @Fucosie: siempre tendremos al bueno de Project Gutenberg, el OpenSource de los libros.

          AvisoEntrar

          Debes estar logueado para poder comentar.